Cerrar

González: "Esto nos ha servido a todos para valorar que, lo realmente importante, son las personas:"

Entrevista a Verónica González, CEO de Traducciones Trayma

Mostrar ampliado

Verónica González CEO de Trayma

Verónica González CEO de Trayma

En CEEI Elche hemos entrevistado a Verónica González, CEO de  Traducciones Trayma  con motivo de su participación en el Foro Emprendimiento con Talento que hemos organizado para el próximo 30 de junio. En esta entrevista nos desvela algunos de los aspectos clave que definen Trayma como empresa y que le han permitido seguir adelante tras las crisis sanitaria del covid 19.

Hola Verónica, ¿Qué aspectos definen a Traducciones Trayma como empresa?   

Trayma es una agencia de traducción e interpretación a la medida de cada cliente. Nuestra prioridad es ofrecer un servicio profesional y traducciones de la máxima calidad, pero siempre teniendo como eje principal a nuestro cliente. Para nosotros es vital conocer a cada cliente y hacernos participes de su marca para poder trasladarlo en cada uno de sus trabajos, convirtiéndonos en la mayoría de los casos en su departamento externo de traducción e interpretación.

Contar con Trayma les permite que cada uno de sus departamentos (jurídico, marketing, técnico, fiscal,..) pueda disponer de traductores profesionales a más de 40 idiomas como si formásemos parte de la misma empresa.

Creo que ese es uno de los factores que nos diferencia y más valoran los clientes; nuestra cercanía, esfuerzo por entender su marca y compañía, y la capacidad de adaptarnos a las necesidades reales que cada uno requiere.

Ante esta situación y la importancia que ha adquirido la transformación digital en las empresas, ¿Cómo habéis adaptado vuestro modelo de negocio a la situación?

En nuestro caso, hemos tenido la suerte que este paso ya lo habíamos dado hace tiempo y no nos ha pillado por sorpresa como ha ocurrido en otras empresas. Por nuestra tipología de trabajo estamos acostumbrados a trabajar de forma online, con empresas y profesionales de cualquier lugar del mundo.

Y a nivel de los trabajadores, en Trayma, siempre se ha buscado la conciliación familiar y laboral por lo que nuestros trabajadores siempre han tenido la posibilidad de realizar teletrabajo cuando lo han necesitado. Esto nos ha permitido poder continuar con nuestra actividad habitual desde el minuto uno del confinamiento, sin que el cliente se viese perjudicado en ningún momento.

Quizás donde si se ha notado el cambio es, en que hemos tenido que darle una vuelta a nuestro modelo de negocio, concretamente, para las interpretaciones de simultánea de congresos, eventos, etc. Pero nos hemos adaptado de forma rápida para que nuestros clientes pudieran seguir realizando sus reuniones, eventos y congresos de forma virtual, con nuestro nuevo servicio de interpretación simultánea remota.

¿Qué habéis aprendido como empresa o que aspectos positivos valoráis de esta crisis?

Este periodo nos ha venido muy bien a todos para ponernos las pilas en cuanto a la importancia de la digitalización de las empresas. Nos hemos dado cuenta, que se puede trabajar desde casa si se cuenta con los medios. 

 


«En este período, hemos aprendido a diferenciar lo importante de lo urgente,  y dedicado tiempo a formarnos, a planificar y definir la nueva estrategia de la empresa»


 

Pero, sobre todo, creo que esto nos ha servido a todos para valorar que lo realmente importante son las personas:

  • Nuestros trabajadores, que han estado ahí dando la talla, trabajando y esforzándose para que nuestra actividad no se viera afectada en ningún momento, y nuestros clientes sintiesen que estábamos más cerca que nunca.
  • Nuestros clientes, que aun pasando momentos difíciles han estado a nuestro lado fieles y viceversa, nuestra preocupación real por muchos de ellos que sabíamos que lo estaban pasando mal. Por eso mismo, lanzamos una campaña durante el confinamiento de Yo Trayma #QuieroAyudar ofreciendo traducciones de forma, totalmente, altruista para comunicados y estudios relacionados con el COVID, y gracias a esta campaña hemos podido ayudar a una treintena de empresas.
  • Nuestros proveedores, que ante algunos cambios que nos hemos visto forzados a realizar, han tenido una respuesta impecable adaptándose a las nuevas medidas. Incluso cuando lanzamos esa campaña muchos traductores e interpretes nos escribieron para felicitarnos por la iniciativa y ofreciéndose a colaborar.

¿Qué consejo le darías a otras empresas que están trabajando en la adaptación de su modelo de negocio a la situación actual?

No me considero quién para dar consejos, pero si veo que a mi este periodo me ha venido muy bien como reflexión y he sabido tomarme este cambio como una oportunidad. Esto nos ha abierto la mente para ver que hay otras maneras de hacer las cosas, que es posible trabajar desde cualquier lugar, que es posible,  por pequeños que seamos y aunque estemos confinados, hacer negocios con la otra punta del mundo.

¿Cuáles son vuestros próximos retos profesionales?

Nuestros retos profesionales son como siempre trabajar duro y buscar soluciones que nos permitan dar el mejor servicio a nuestros clientes, por eso mismo hemos lanzado el nuevo servicio de Interpretación Simultánea Remota.

También hemos reforzado alianzas y colaboraciones con empresas dedicadas a la internacionalización de las empresas, para ayudarles en la traducción de todos  los trámites legales, web, etc.

 


«Nosotros queremos crecer y ayudar a crecer, y en este período, creo que todos nos hemos dado cuenta de que juntos es más fácil »


 

Ahora tenemos más presente las nuevas tecnologías y creemos que es una vía muy importante para ampliar las fronteras de nuestra empresa. Cada día salen nuevas herramientas y plataformas de videoconferencias que nos facilitan encontrar proveedores, socios y clientes de diferentes partes del mundo. Por eso insisto en que las empresas deben aprovechar este cambio como una oportunidad para poder llegar a cualquier sitio sin salir de su empresa. Eso sí, debemos hacerlo de forma segura y profesional. Las empresas deben ser conscientes que en muchas ocasiones el único contacto es virtual, por lo que nuestra web y e-commerce es nuestra carta de presentación y debe estar perfectamente traducido. Y si, además, nos dirigirnos a ellos en su propio idioma será una manera de ganarnos su confianza y hacer negocios.

 

 

9.109 visitas

Utilizamos cookies propias y de terceros para ofrecerte toda la funcionalidad y una mejor experiencia, obtener estadísticas de tráfico, analizar el uso de la web y mejorar nuestros servicios.
Tienes disponible aquí nuestra política de cookies.
Puedes aceptar todas nuestras cookies pulsando el botón 'ACEPTAR' o configurar aquí tus preferencias.

Estrictamente necesarias +

Estas cookies son necesarias ya que permiten que el sitio web funcione correctamente, no se pueden desactivar.

Estadísticas +

Son las cookies que utilizamos exclusivamente con fines estadísticos para poder analizar cómo los usuasrios hacen uso de la web. Recopila información anónima tal como el número de visitantes del sitio, o las páginas más populares. Activar estas cookies nos permite seguir mejorando.

Funcionales +

Estas cookies son necesarias para el intercambio y presentación de contenidos de plataformas externas como youtube o de redes sociales como facebook, twitter o linkedin.

Marketing y publicidad +

Estas se utilizan para crear perfiles de usuario y analizar la efectividad de campañas publicitarias o para rastrear al usuario en un sitio web o en varios sitios web con fines de marketing similares..

GUARDAR AJUSTESACEPTO